Tag Archives: Nobel Prize for Literature

The Neruda Case by Roberto Ampuero; translated by Carolina De Robertis

1340248974107.cached

On April 8, 2013, the Chilean authorities exhumed the body of the revered poet Pablo Neruda at his former seaside home in Isla Negra. Neruda died on September 23, 1973, just twelve days after the overthrow of Salvador Allende‘s socialist regime. Neruda was a close friend of Allende. Both his widow, before her death in 1985, and his driver were convinced that he was murdered by lethal injection in a hospital in Santiago. Was the poet assassinated during those chaotic days of the military coup that brought the much-feared General Augusto Pinochet into power? Or did he die of natural causes (he was believed to be suffering from prostate cancer)? We may not know for quite a while, as the Nobel laureate‘s body undergoes all kinds of tests. We may never know. But coincidentally, the passionate poet is the central figure in a novel that I just finished reading – and enjoyed so much I wished I had not finished.

As its rather plain-vanilla title suggests, this novel involves a mystery too, and an investigation. But the mystery is of the highly personal and romantic variety. The investigation is an adventure, deliciously laced with romantic dalliances and a certain amount of political intrigue and Cold War ideology along the way. The quieter, more subtle and tragic undercurrents are slow and well beneath the surface of the flowing narrative. But the quiet tragedy of the times does emerge in the latter part of the book.

The investigator is Cayetano Brulé, a Cuban who had settled in Valparaíso with his Chilean wife. This is his first case as a private detective, and the ailing poet is his first employer. As the story begins, Cayetano is sitting in a café in the coastal city. The reader spends a lot of time with Cayetano in cafés, restaurants and bars. A great deal of coffee, tortillas, crepes and sandwiches are consumed, as Cayetano considers his next move. So, too, is alcohol in many forms – including lots of whiskey, and a concoction offered him by the poet himself (“Don Pablo”) on their first meeting: “It’s good enough to make you suck on your mustache,”  says Neruda. The reader is even introduced to some examples of Latin American cuisine – clams in parsley sauce, for example.

Inspired by the fictional, pipe-smoking Belgian detective Inspector Maigret, Cayetano learns on the job. His assignment is to find a certain Dr. Ángel Bracamonte, a Mexican oncologist – and he must keep his quest a secret. But it’s not as simple as that; before Cayetano has even figured out Don Pablo’s real purpose, he is already involved in an intriguing and complex journey that takes him from Chile to Havana, Cuba, Mexico City, Bolivia and even as far as East Germany. As he goes, he seeks to unravel a story that is like a tangled ball of string, full of knots and occasional loose ends.

Sometimes Cayetano gets distracted, and often these distractions come in female form. A parade of fascinating women float in and out of the narrative – including his estranged wife Ángela, who leaves him to do “political work” in Cuba but has a lingering fondness for Hermès scarves and Coco Chanel perfume. There are the two beguiling German comrades, Valentina and the emancipated” Margaretchen, and there is Laura, a Chilean student with “deep-set eyes, like those of someone who slept very little because of insomnia or an excess of work or sex.” Like his employer Don Pablo, Cayetano has a deep appreciation of women, and he gets on well with them. Some of them help him along the way; others lead him down cul de sacs.

The women of Pablo Neruda’s past – some living, some dead, most lost – move through the story like ghosts, coming and going. During the interlocking conversations with Cayetano, Don Pablo takes erotic excursions, resurrecting memories of past sexual encounters and passionate love affairs, occasionally with regret. Many of these relationships inspired his poetry.

“The Neruda Case” is more than just a detective story, although it is one to keep you on your toes in the best Agatha Christie tradition. It is a sensual journey through Latin America in the Cold War. It is not only the characters who fascinate (they each have their own interesting story). As he moves from city to city on his quest for the truth, Cayetano moves from the decaying hills of Valparaíso, wreathed in sad sea fogs; to dusty offices in Mexico City; to the vibrant Caribbean island of his birth (where he meets a Jamaican called Sammy); to East Berlin, where much drama ensues; and to La Paz, Bolivia, where he is afflicted with altitude sickness.

“Detectives are like wine like wine, rum, tequila or beer, children of their own land and climate, and anyone who forgot this would inevitably fail.”  Cayetano reminds himself of this as he sets off from Chile – grounding himself, so to speak. But many surprises and unexpected occurrences await him. He often finds himself far outside his comfort zone – and never more so than in Santiago at the time of Allende’s fall – a city echoing with gunfire, where the sun glints off soldiers’ helmets, as the military coup gathers pace.

At the core of the novel is the restless and regretful figure of the poet, sitting in his house floating high over the Pacific Ocean, fretting over his past and impatiently waiting for Cayetano to report back to him. During the author’s childhood, the poet was actually his neighbor in real life; while writing the book, he sat in Neruda’s living room, so evocatively described in the novel. The writer has, I believe, succeeded quite well in bringing the Nobel Laureate to life – not as a diplomat, a political figure or a poet, but simply as a human being.

“There are times when I simply tire of being human,” Neruda observes irritably. But I found enormous humanity in this novel. I understand there is a series, and look forward to meeting Cayetano Brulé again in the near future. I could really get to like him.

La Sebastiana, Pablo Neruda's former home in Valparaiso, is now a museum. (Photo: Santiago Llanquin / AP)

La Sebastiana, Pablo Neruda’s former home in Valparaiso, is now a museum. (Photo: Santiago Llanquin / AP)

Chilean novelist Roberto Ampuero. (Photo: Daniel Mordzinski)

Chilean novelist Roberto Ampuero. (Photo: Daniel Mordzinski)

Roberto Ampuero has published twelve novels in Spanish. “The Neruda Case” (2008) is his first novel published in English. It is translated by Uruguayan-born Carolina De Robertis, herself the author of two novels, including the best-selling “The Invisible Mountain.” Ampuero was born into a middle-class family in Valparaíso, Chile in 1953; he attended a German school there, and then studied Social Anthropology and Latin American Literature at the University of Chile in Santiago. He became a member of the Chilean Communist Youth and received a journalism scholarship to study in East Germany in 1973. He met his first wife there and they moved to Cuba, where Ampuero lived until 1979; he left disillusioned with what he saw as a dictatorship in Cuba and returned to East Germany, where he studied Marxism and enrolled in Humboldt University to do postgraduate studies. He moved to West Germany in 1983, where he published his first two novels in German, and married the Guatemalan Ambassador to Germany. Returning to Chile in 1993, he published his first novel in Spanish, introducing private detective Cayetano Brulé, for which he received the Book Magazine Award of El Mercurio. During a three-year sojourn in Sweden he wrote two more novels, including a harsh criticism of the Cuban regime, “Nuestros Años Verde Olivo” (Our Green Olive Years) He is a graduate of the prestigious International Writers’ Workshop at the University of Iowa, where he currently teaches literature and creative writing. He also serves currently as Chile’s Ambassador to Mexico, sharing his time between Iowa City and Mexico City. 

 

Related articles:

http://www.nytimes.com/2013/04/10/opinion/disturbing-pablo-nerudas-rest.html?_r=0 Disturbing Pablo Neruda’s rest: New York Times

http://blogs.nature.com/news/2013/05/tests-cofirm-pablo-neruda-had-terminal-cancer.html Tests confirm Pablo Neruda had terminal cancer: nature.com

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1971/neruda-bio.html Pablo Neruda biography: NobelPrize.org

http://www.marxists.org/archive/allende/1973/september/11.htm Salvador Allende: Last words to the nation: marxists.org

http://www.guardian.co.uk/world/2011/jul/20/salvador-allende-committed-suicide-autopsy Salvador Allende committed suicide, autopsy confirms: Guardian UK

Longing with Pablo Neruda (petchary.wordpress.com)

African Postman: Fifty Years of the African Writers Series

Yes, my African Postman series is back, after a rather long hiatus. And I am starting back with a topic dear to my heart. As a literature lover, I have always been very partial to African writers. My stack of novels on the floor of the bedroom (they are there by default) includes several from the African continent. Here is a marvelous article from the “Los Angeles Review of Books” (a must for any serious book-lover) by Anna Clark. I am reproducing this for several reasons: 1) my first job in Jamaica, when I arrived in 1988, was with Heinemann Publishers (Caribbean) in Kingston. I got to know its marvelous catalog and was particularly drawn to this series as well, of course, as the Caribbean Writers Series – which, I believe, is now defunct; 2) If you look at my book review pages, I have written some reviews of African novels; and 3) I simply want to celebrate African literature, and in particular that of the past fifty years. This series is half a century old, and so is Jamaica… Congratulations to Penguin Classics, which has started to revive this marvelous series. The link to this article is at: http://lareviewofbooks.org/article.php?id=1011&fulltext=1
IN THE MIDST of a continent’s roar of independence, the African Writers Series was launched 50 years ago by Heinemann, a London publisher. This was the same year Uganda, Algeria, Burundi, and Rwanda emerged from colonial rule. Tanzania and Sierra Leone did the same the year before; Kenya, Malawi, and Zambia were next. It is no coincidence that the cascading declarations of independence came just as African writers were afire with their own stories. Unsatisfied with a colonial canon that filtered stories of Africa through the perspective of white Westerners and pretended those were the only stories worthy of the printed page, the independence generation of artists claimed space for their own voices, their own leaps of imagination, their own fanciful styles.
Ugandan Independence Ceremony

Ugandan Independence Ceremony, 9th October, 1962 (Photo: Lambeth Palace Library)

An ambitious group gathered in that pivotal year, 1962, for the African Writers Conference at Makerere University in Uganda. Among the attendees were Chinua Achebe and Wole Soyinka of Nigeria, as well as Ngugi wa Thiong’o of Kenya (then James Ngugi) and Rajat Neogy, a Kampala native who would soon launch Transition Magazine. Langston Hughes, who had a particular interest in anthologizing African writers for publication in the US, made the trip from America. The young and thoughtful group discussed the formidable legacy of colonialism for African writers. How do you cultivate emerging literatures? Is it inauthentic for African writers to write in colonial languages like English and French, rather than indigenous languages? Are there certain kinds of stories that are more or less ‘African’?

Makerere University, Uganda

Makerere University, Uganda

These questions are hardly settled today, but the literary experiments attempting to resolve them reached a global audience thanks to the unprecedented African Writers Series. The series published authors like Achebe, who advised the project for its first 10 years. Indeed, the first title published was Things Fall Apart, a new issuing of the book that first appeared in 1958, just shy of Nigeria’s independence. Shortly after the AWS launch, Things Fall Apart became required reading by the Cambridge School Certificate Examinations for overseas students in the United Kingdom. This singular move led to Heinemann immediately selling 20,000 copies.

Things Fall Apart

The fiftieth anniversary edition of “Things Fall Apart” by Chinua Achebe. Still relevant today…

AWS published fiction, poetry, plays, and nonfiction, including reprints and original work, from a list headlined by authors like Ngugi, Ama Ata Aidoo of Ghana, Tayeb Salih of Sudan, Bessie Head of Botswana, Dennis Brutus of South Africa, Ayi Kwei Armah of Ghana, and Nuruddin Farah of Somalia. While many titles were written in English, others were translated from French, Arabic, Portuguese, Swahili, Achioli, and Yoruba. While the series brought international attention to the diversity of literature in Africa, Heinemann paperbacks were primarily designed in affordable editions for African students. Achebe, in his collection of essays Home & Exile, writes:

The launching of Heinemann’s African Writers Series was like the umpire’s signal for which African writers had been waiting on the starting line. In one short generation an immense library of new writing had sprung into being from all over the continent and, for the first time in history, Africa’s future generations of readers and writers — youngsters in schools and colleges — began to read not only David Copperfield and other English classics that I and my generation had read but also works by their own writers about their own people. The excitement generated by this […] was very great indeed and continues to delight many people to this day, in Africa and beyond. The British poet and broadcaster Edward Blishen said of the African Writers Series, “I saw a whole new potentially great world literature come into being.”

Wole Soyinka in Jamaica 2010

Nobel Laureate Wole Soyinka at the Calabash International Literary Festival in Jamaica in May 2010.

The taste and scrutiny of the editors is evident in the number of authors who went on to win the Nobel Prize in Literature: every African Nobel laureate in literature, save one — J.M. Coetzee — is an AWS author. (As well, AWS published one of the earliest books by Peace Prize-winner Nelson Mandela.) Wole Soyinka became the first African writer — in fact, the first black writer — to win the Nobel Prize in literature in 1986. Two years later, Egypt’s Naguib Mahfouz won, a first for a writer in Arabic. South Africa’s Nadine Gordimer took the prize in 1991, and Doris Lessing in 2007. While Lessing is now a British citizen, her roots are in Zimbabwe. The series published her novel, The Grass is Singing, in 1972. Lessing’s Nobel lecture discussed the dream deferred for writers raised with a dearth of literary resources. She spoke of a Zimbabwe library she visits, where the only books on the shelves are “tomes from American universities, hard even to lift, rejects from white libraries, or novels with titles like Weekend in Paris and Felicity Finds Love.” In such a context, Lessing said, there are bound to be “books never written […] Voices unheard. It is not possible to estimate this great waste of talent, of potential.”

Doris Lessing

Nobel Laureate Doris Lessing was born in Iran, lived in Zimbabwe and fled to the UK as a result of her anti-apartheid views.

The last of about 350 AWS titles published by Heinemann came in 2000. By then, books were appearing sporadically under quick-shifting ownership. But after more than a decade of silence, and now in its 50th anniversary year, the African Writers Series was revived this June by Penguin Classics, with the release of two early novels by Ngugi wa Thiong’o: Weep Not, Child and A Grain of Wheat. There is nice symmetry in Penguin picking up the mantle of the legendary series. As James Currey writes in Africa Writes Back, a history of the Heinemann project:

The Series was to become to Africans in its first quarter century what Penguin had been to British readers in its first 25 years. It provided good serious reading in paperbacks at accessible prices for the rapidly emerging professional classes, as the countries became independent.

Ngugi wa Thiong'o

Kenyan writer Ngugi wa Thiong’o is Distinguished Professor of the Departments of Comparative Literature and English at the University of California, Irvine.

The original AWS paperbacks visually gave a nod to Penguin by borrowing its distinctive orange color for the covers.

For its part, Penguin (which shares a parent company with Heinemann) publishes Ngugi’s novel Petals of Blood, which John Siciliano, series editor, told me is a “steady seller.” It seemed natural to relaunch AWS with two additional Ngugi titles. As they get the Penguin Classics treatment, AWS titles will appear with introductions (unlike the Heinemann books) from prominent writers. The cover design gives no indication that AWS titles are distinct from traditional black-spined Classics, but their first page features a “Message from Chinua Achebe,” in which the series’ former curator gives his endorsement to Penguin’s project: “Through the series, the creative exploration of those issues and experiences that are unique to the African consciousness will be given a platform, not only throughout Africa, but also to the world beyond its shores.”

The new AWS will be ongoing, rather than finite. Siciliano “aims to make the series as diverse as possible” while ensuring that selections are driven by editorial quality. He’s also interested in titles in translation and, if necessary, would consider commissioning new translations that would put the novels “in the best possible light.”

“This is not a passive thing,” Siciliano said about launching AWS with Penguin. “This is something I pursued […] This is about enlarging the canon.”

¤

It’s impossible to talk about Ngugi’s fiction without talking about politics. Though Weep Not, Child and A Grain of Wheat were published before Ngugi changed his name, before he was imprisoned for his writing, before his exile to the United States, and before his pivotal Decolonising the Mind cued his shift to writing in Gikuyu (he translates his own work into English), both novels proclaim Ngugi’s interest in how politics push against the ordinary habits of students, lovers, families, and workers. Weep Not, Child, which takes its title from a Walt Whitman poem, was published in 1964, and may be the first novel published by an East African. In it, we meet two Kikuyu brothers growing up in rural Kenya just as the Mau Mau uprising is beginning to challenge the British government. Njoroge is thrilled that he’s designated by his family to attend school. Kamau apprentices in carpentry. But while Njoroge sees education as the gold-plated path to progress, Kamau is drawn to the forthright methods of Mau Mau. When loyalties to family, country, and self conflict, Njoroge struggles to find a vision he can hold onto.

Weep Not, Child

“Weep Not, Child” – the first UK edition published in 1964. It was the first novel by an East African author to be published in English.

In a neat 149 pages, Ngugi fits an epic sweep: this is an omniscient story, spanning a decade, hemmed in by the long dark shadow of World War II. Kenyans were conscripted to fight for the British; upon return, they found that British soldiers were rewarded with land and loans that they did not receive for the same service. Some Kenyans had farms taken from them to benefit the very British men they had fought alongside. In Weep Not, Child, the lingering chill of wartime trauma meets the looming specter of Kenya’s war of independence.

The novel carries common tics of an early go at longform fiction. Particularly after the publication of Ngugi’s childhood memoir, Dreams in a Time of War, it is apparent how richly Weep Not, Child is informed by the author’s own biography. The story is also heavy with exposition: the narrator explaining why each person says each thing slows dialogue. As a reader, I feel that the author doesn’t quite trust me to extrapolate and understand.

It is tempting to read Weep Not, Child as an allegory because of its spare style, peopled by characters that verge on emblems: The Father, The Overseer, The Loyal Friend. But Ngugi gently resists this. The story invites our expectations of how, for example, Njoroge will reconcile his personal dreams with his dreams for his country, but it sidesteps them at the last moment. The novel is also empathetic. Ngugi is attentive to the conflicts inherent in British characters who have not lived in England in decades, or perhaps ever. They know Kenya as home. But while their love for the land may be authentic, it is mutated by their grasping entitlement. Ngugi also draws out the worthiness of the Mau Mau’s fight for freedom, even as he underscores how their grand purpose could sometimes be netted by ignoble motivations: revenge, and the sheer adrenaline of brutality. In short, Ngugi writes a book that has moral purpose, but leaves just enough room for the complexity that comes with it.

While Weep Not, Child is a sturdy story with clean, bright lines, A Grain of Wheat is sensual, mysterious, devastating; a multi-threaded novel that builds tension by refusing to resolve its stubborn ambivalence. It is remarkable that the two were published a mere three years apart. In A Grain of Wheat, Ngugi makes a great leap forward in terms of emotional resonance and sheer fictional verve. Ngugi takes on an ensemble cast and plays much more confidently with suspense and revelation in A Grain of Wheat. The story unfolds over the four days before Kenya celebrated independence from Britain in 1963, but it spends much time in flashback. Again, we are immersed in the life of a rural community, where politics are at once immediate and detached. As villagers are consumed in plans for the uhuru ceremony, we learn that all is not well. The violence experienced by those held captive by the British is still fresh; the betrayals among spouses and neighbors are not forgiven; and those marked as heroes have long, troubled memories.

Gikonyo is a carpenter who was held in the British “concentration camps — named detention camps for the world outside Kenya,” for six years of the Emergency. This was the period from 1952-1960 when the colonial government permitted itself extreme measures in a bid to keep control: it is particularly horrifying given how soon after the Holocaust this system was built. To keep himself sane, Gikonyo holds tight to the memory of his lovely and brave wife, Mumbi. But when he returns home, he finds Mumbi with an infant child that is not his — and a friend of Gikonyo’s, with whom he took the Mau Mau oath, now works as a district chief in collaboration with the British.

Mugo, meanwhile, was also in detention camps. His quiet countenance invites others to see in him what they want to see — and their vision does not include his haunting secret. While Mugo tries to rebuild his life separately from the others, he is continually lured into public spaces, where the dissonance between the demons of his past and what his neighbors want from him are violently juxtaposed.

A Grain of Wheat stokes the fires of mythology. It draws richly from Christianity — an import from the British, of course, that Kenyans in the novel adapt, use, and re-use. The title references John 12:24: “Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.” We are told explicitly that “the revivalist movement was the only organization allowed to flourish in Kenya by the government during the Emergency.” Sections in the novel open with lines from Exodus that, we are told, were underlined in red in the personal Bible of Kihika, one of the story’s young martyrs. And it does not feel like a coincidence that Gikonyo chooses carpentry, the trade of Jesus, as his life’s work. Set in this Christian context, acts of betrayal, martyrdom, and confession take on elevated meaning.

Religion and politics merge when, as in Weep Not, Child, Jomo Kenyatta’s presence looms large as “Black Moses.” His imprisonment and trial were a significant rallying point for Kenyans, who would make him their first president. Meanwhile, the stories of Gandhi’s movement in India are passed from character to character like creation lore. And the narrative style A Grain of Wheat evokes the voice of myth. While the reader follows the intimate perspectives of Mugo, Mumbi, Gikonyo, and others, first-person asides are tucked through the pages. The narration is omniscient, but personal; first-person, but dislocated.

Jomo Kenyatta

Jomo Kenyatta (1894 – 1978), the first leader of independent Kenya. Jomo means “Burning Spear.”

The novel bears serious weak spots. Ngugi’s female characters are not well developed; they are never seen speaking or thinking about anything other than the men in their lives: fathers, brothers, sons, husbands, lovers. He also sometimes over-romanticizes peasant life (he revised the novel after publication to push the Marxist point further), and he continues to rely on exposition more than he needs to: particularly in this novel, characters are so richly drawn that they are better left to their own devices. But altogether, Ngugi allows himself to luxuriate in description, to more bluntly piece together the discomfiting parts of life, and to explore the crisis that comes when our delusions and visions appear with the same force. This is an extraordinary book.

¤

Penguin South Africa first debuted its version of the revived African Writers Series three years ago, with Weep Not, Child on the inaugural slate. But it got some public pushback. In The Guardian, Akin Ajayi accused the series of being “locked in the past” with its focus on publishing novels between 15 and 50 years old. In contrast, the Heinemann Series focused largely on contemporary titles. Writes Ajayi:

I don’t have anything against the selection [of titles] itself, it’s just that it’s hard to see what the selection can tell the curious reader about lives lived across Africa today. These books can’t say much about the challenges of globalisation, migration, or the struggle by the citizens of Africa’s 53 countries to form an authentic identity, because these books are not of the moment. Classics, yes; contemporary, no. And in this sense at least, the new [Series] disappoints.

Billy Kahora dismisses the argument. Kahora is an accomplished Kenyan author and managing editor at Kwani, which publishes print books as well as Africa’s most prestigious literary journal.Ajayi cites Kwani as evidence of the contemporary literary talent that AWS might tap, but he minimizes the organization, referring to it as “a website.” (Disclosure: I worked at Kwani last year.)

Kahora said, Penguin is “doing a great service to the continent” by re-issuing classic titles. “Have you ever heard anyone in the West complaining about the republishing of Dickens, Mann, Tolstoy, Balzac?” Kahora added.

Kahora also suggested that critics who call the classic books dated “almost always” think that certain parts of life are a “contemporary phenomenon, and that these older [AWS] books have nothing to say to our contemporary condition.” To that, he points to B. KojoLaing’s Search Sweet Country (1986), which he said, “already prophesied what our contemporary urban spaces would become.” Kahora said, “I am yet to read anything contemporary that captures the nervous condition of the African returning from the West as well as Achebe’s No Longer At Ease or Hamidou Kane’s Ambiguous Adventure.” “And so,” he added, “it must be understood that the books from before and those from now are in perpetual conversation.”

That is the excitement of a living canon. But that doesn’t make it easy.

¤

The Caine Prize for African Writing is often nicknamed the “African Booker” — a frustrating comparison given that they are very distinct prizes: one for a novel, the other for a short story. But the moniker is meant to convey that extraordinary fiction can be found among the award winners and finalists. First awarded in 2000, the Caine Prize has in some ways served like the mid-century version of the African Writers Series: it brings global attention and opportunity to outstanding fiction writers from Africa. This includes Leila Aboulela, a Sudanese writer who quickly went on to publish several critically-acclaimed novels and a story collection. Helon Habila of Nigeria has written or edited five books since winning the Caine Prize. Kenya’s Binyavanga Wainana used his winnings in the Caine Prize to create Kwani.

Leila Aboulela

Leila Aboulela, Sudanese writer and the first winner of the Caine Prize for African Writing in 2000. (Photo: Vaida V. Nairn)

This year’s Caine Prize winner, Rotimi Babatunde, was named on July 2nd and received a £10,000 prize. Unfortunately, though, he emerged from a set of finalists that were selected from a mere 122 nominations and only 14 African countries. (The continent is home to 54 countries). Bernadine Evaristo, chair of the prize, said she is frustrated with some of what she saw:

I’d rather a story is provocative and unsettling rather than familiar, safe and perfectly accomplished. Yet risk-takers are rare. Among the submissions I’ve encountered a lot of uninspired prose that feels so dated, so Middle England circa 1950s, even though it might have been written in Central Africa in 2012. Luckily there are a few adventurers too. But we need more experimentation and daring, stunning image-makers and linguistic explorers who might, for example, infuse English with an African language or syntax. Not necessarily pidgin, but perhaps something else, something new — the English language (and forms) adapted, mutated, re-invented to suit African perspectives and cultures.

Binyavanga Wainana, who now directs the Chinua Achebe Center for African Writers and Artists at Bard College, echoed these thoughts in a posting on Facebook:

So MANY boring African artists. It has to be said. The Colonial school system in Anglophone Africa was designed to create dutiful (dull) and Safe Subjects. 50 years later, much of (young) African writing in English is safe […] they have also learned what they think “is being looked for” BY PRIZES, FOREIGN PUBLISHERS and foreign NGOS. Nobody invests in Boring. Their imaginations are tame and limited. They do not provide a vision of what is possible. […] At the Achebe Center I look for talent that has bold new things to say to Africa and the world. Innovators take risks and do not behave as prescribed by the ‘Theme makers’. Artists make their own insurgencies.

How do you cultivate emerging literatures? The questions confronted by the independence generation of writers still reverberate today, not only for writers, but also readers, publishers, literary critics, translators, technologists, and booksellers. The literary experiments continue.

Ngugi now teaches at the University of California-Irvine and was a headliner at the most recent Kwani LitFest in Nairobi, which had a theme inter-generational literary conversation. Ngugi, who led the 1970s campaign to transform the University of Nairobi’s Department of English to the Department of Literature, spoke of artistic purpose in both content and language.

Writers must continue to be advocates for the expansion of the democratic space. For there cannot be democracy for writers where there is no democracy for all. And this reality, my friends, is not specific in any generation or any one country or region. Imprisonment, exile, and even death has been part of the occupation hazard in the history of ideas. [...] We must ensure that Africa does not remain a beggar at the gates of European languages, and ensure that all of the arts are surely to excite and expand the imagination. Surely we in Africa must dare to imagine a different future, of an Africa that has peace for itself, but is able to engage with the world on the basis of self-belief and confidence.

Elsewhere in Nairobi, Riva Jalipa manages AMKA, a monthly gathering designed to promote women’s literary writing and women’s voices in Kenya’s public discourse. It is another kind of literary experiment, one that unfolds quietly but persistently. Men and women attend the Saturday meetings downtown, and the crowd includes both emerging and established writers, as well as “just people passionate about literature,” Jalipa said. “Over the last two years, [AMKA] has become more and more engaging, becoming a platform not just for literary critique, but socio-cultural and political commentary.”

In the twenty-first century, a new balance must be struck between developing brave and interesting contemporary literature while keeping in conversation with classics. “There are too many good books that have been relegated to the dustbin of history and they should be re-issued and popularized as much as possible,” Kahora said. While Heinemann’s African Writers Series struck new ground, there is now an established legacy to draw from, to reject, to inspire. Penguin’s revival of the series, then, facilitates the great conversation. It will be a joy to see where this goes.

 

African Postman: The Dangerous Mix of Politics and Religion

I thought I would share with you an interesting article by Wole Soyinka, the Nigerian Nobel Prize-winning writer, who has been a good friend of Jamaica. He is currently the first African to be honored as the President’s Marymount Institute Professor in Residence at Loyola Marymount University in Maryland. Professor Soyinka has been politically active inside Nigeria and has continued to speak out on political and social issues in his own country, in Africa and globally. Professor Soyinka’s Nobel acceptance speech in 1986, “This Past Must Address Its Present,” was dedicated to Nelson Mandela. A link to the lecture is below.

Nigerian writer Wole Soyinka at Calabash

Nigerian writer Wole Soyinka at Calabash International Literary Festival in Treasure Beach, Jamaica in 2010.

Here is an article by Professor Soyinka from allAfrica.com, in which he expresses his long-held concern over religious fundamentalism – in this case expressing his views on the Nigerian Islamist group Boko Haram (its name means “Western education is a sin”). Today (June 18), Boko Haram claimed responsibility for the bombing of three churches in Nigeria’s northern state of Kaduna over the weekend. The attacks, and subsequent reprisal killings, left at least 75 dead and 120 wounded. 

Church bombing

The aftermath of a church bombing by the Boko Haram militant group.

Here is the link to the article: http://allafrica.com/stories/201206151135.html 
The Nigerian government is opposing plans by the United States to include Boko Haram on its list of foreign terrorist organisations.

Boko Haram is completely political. But with the toxic element of religion infused into it, it gives them the leg to ally with international terrorist bodies based on religion, who are only too happy to be of assistance.

Let me begin by reminding everyone that Boko Haram has a very long history, whether you describe Boko Haram as an army of the discontent, or even as some people grotesquely try to suggest, “revolutionaries,” or you describe them as, legitimately, this time, as marginalized or feeling marginalized.

When I say that the phenomenon has a very long history, I am talking about a movement that relies on religion as a fuel for their operation, as a fuel for mobilisation, as the impetus, an augmentation of any other legitimate or illegitimate grievance that they might have against society. Because of that fuel, that irrational, very combustible fuel of religion of a particular strain, of a particular irredentist strain; because of the nature of that religious adherence, which involves the very lethal dimension of brain-washing from childhood, all a man needs to be told is that this is a religious cause. All they need to be told is that this is an enemy of religion and they are ready to kill. No matter the motivations, no matter the extra-motivations of those who send them out, they need only one motivation: that they are fighting the cause of that religion.

People wonder, sometimes, if they are fighting the cause of religion, why are they also killing fellow religionists? It is very important for us to understand that they have a very narrow view of even their faith. Anyone outside that narrow confine, narrow definition (in this case, we are talking about Islam), is already an infidel, an unbeliever, a hypocrite, an enemy of God (they use all these multifarious descriptions) and therefore is fit for elimination. If they believe that this environment contains any non-believer in their very narrow strain of Islam, that person or that very area is due for sanitation. And if there are those who also believe, who are confined within the very narrow limit of their arbitrary religion, any chance that there are such people, they consider them matyrs, who will be received in the bosom of Allah, with double credits as having been killed accidentally.

What I am saying is not any theorising; it is not any speculation. Examine this particular strain of Islam from Afghanistan, through Iran to Somalia to Mauritania. We are speaking in fact of a deviant arm of Islam, whose first line of enemies, in fact, are those who I call the orthodox Muslims with whom we move, interact, inter-marry, professional colleagues and so on. They don’t consider them true Muslims.

So the seeming paradox is explained in that. And this mind is bred right from infancy. We are talking about the madrasas, we are talking about the almajiris. They have only one line of command: their Mullah. If the Mullah says go, they go; come, they come; kill, they kill; beg, they beg. They don’t believe in leaving their narrow religion, which teaches them that they have to be catered for either by their immediate superior as an authority or by the community or sometimes an extension of that by the town. When they go out to beg, they believe that this mission of begging is divinely ordered and it is the responsibility of the person from whom they are begging to give them alms.

They sit before their Mullah or their Emir or their chief or whatever and memorize the Qu’ran. Their entire circumscription or mental formation is to be able to recite the Qu’ran from the beginning to the end. Outside of that, there is no educational horizon. So, I want us to distinguish very carefully. If you don’t distinguish, if you don’t narrow these things down to the specifics, we are likely to be misunderstood, as people like me have been misunderstood, because I have been against fundamentalism all my life, of any religion, whether it’s Christianity, Orisha worship, Buddhism, Hinduism or whatever. Any kind of extreme in faith that makes you feel that you are divinely authorised to be the executioner of your deity or that there is only one view of the world, or that only one view exists, for me, is pernicious and it is anti-human. That is why I am making this preliminary explanation.

The second elaboration I want to make is that I have never liked the expression, “the core North”. We are talking about North because the North is very much identified with Islam. And for one reason, there is no core South. I don’t know about the core East, I don’t know about the core West. So why that expression? For me it is too general, too loose and it confuses the dramatis personae of our political life.

I, however, identify hard-core northerners, as in hardcore pornography. There exist hardcore northerners. They may be in the minority, but they believe that they are divinely endowed to run any society.

They are hardcore Northerners, whether you are talking about Sheikh Gumi and others. For a character like Sheikh Gumi, politics fuses with religion. A man who said Christianity is nothing, who said a Christian would rule this nation over his dead body. So, we have hardcore northerners, hardcore northern Islamists like the late Sheik Gumi. Among those that I describe as the hardcore northerners, (note I didn’t say Islamists), are people like Sani Ahmed Yerima, the former Zamfara State governor, who is now a legislator. There are hardcore northern Islamists. Why do I use Yerima? Because in him, you also encounter the fusion of a credo in Northernism and at the same time in Islamism. So you can see somebody like him as an opportunist. And I say this, you know, because he himself admitted to some of our people in NALICON during the immediate post-Abacha era, when he was asked why he decided to turn Zamfara into a theocratic state in a secular dispensation. He said, and I dare him to deny it, that it was the only weapon he had to snatch power. He said the PDP machinery was so strong that he needed something which would appeal to raw emotions, to mobilise and get the governorship.

If, periodically, I refer to this individual, it is because he represents to me, the opportunistic face of Islamism. And, of course, he had to deliver after he became governor. He is not the only one. I distinguish between him and Gumi because Gumi never sought political power. He was just a raw believer in raw Northernism and Islam. The two tributaries fuse in a personality like that.

In the case of Mr. Yerima and a number of others, Islam is just an instrument. I don’t consider them genuine Muslims. For them, however, they are willing to go the full length of Islam because it pays them politically. Having said that, I do not say for a moment that he is responsible for Boko Haram or that he has any hand in it. But I say that his school of thought and his school of opportunism is responsible for the birth of a movement like Boko Haram.

Nigeria map

Map of Nigeria showing the largely Islamic states of the North.

Related articles and websites:

http://www.informationnigeria.org/2012/02/wole-soyinka-on-boko-harams-hit-list.html: Wole Soyinka on Boko Haram’s Hit List

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1986/soyinka-bio.html: Biography of Wole Soyinka on Nobelprize.org

http://tribune.com.ng/index.php/opinion/42731-now-that-boko-haram-has-shunned-dialogue: Now that Boko Haram has shunned dialogue (Nigerian Tribune)

http://www.csmonitor.com/World/Africa/2012/0112/What-is-Nigeria-s-Boko-Haram-5-things-to-know/Who-are-they: What is Nigeria’s Boko Haram: Five Things to Know (CS Monitor)

http://jamaica-gleaner.com/gleaner/20100603/ent/ent3.html: Wole Soyinka: A Special Gift for Calabash (Jamaica Gleaner)

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1986/soyinka-lecture.html: Wole Soyinka’s Nobel Prize speech

U.S., Nigeria At Odds Over Designation of Boko Haram As Terrorist Organization (ibtimes.com)

Blasts hit northern Nigerian city (bbc.co.uk)

Boko Haram Wants All Christians To Convert To Islam (adeyemiolalemi.wordpress.com)

The Joy (and the Business of) Writing

On May 15, I participated in a Writers’ Forum (and two workshops) organized by a relatively new organization in Jamaica, Katalyxt.  To say that I was enriched, mind and soul, is an understatement.  It was an extraordinarily fulfilling experience for me.  I am a humble writer with aspirations to get published – sooner rather than later.  It has certainly helped me along that road.

We started off bright and early with a poetry workshop, conducted by Professor Mervyn Morris.  Now, I am no poet.  I have never even attempted to write a poem.  But I do love reading poetry, and always have at least one poetry book by my bedside.  Currently, it is a Robert Frost collection; and a slim volume of poetry by young Jamaican poet Ishion Hutchinson (who now seems to be a New Yorker – I wrote about him in an earlier blog).  I grew up adoring romantic poets like Keats and Samuel Taylor Coleridge; French poets like Baudelaire and Verlaine; German poets like Heinrich Heine (yes, I did languages).  And later, WB Yeats, TS Eliot, WH Auden - and Bob Dylan.  “A poet is a maker,” said Professor Morris.  But does the poet always have control over his/her theme?  “You don’t always know where you are going” when you start to write, Professor Morris reminded the enthusiastic group.  Of course, this is true of prose, too.  But there is an important distinction, Professor Morris pointed out: The difference between prose and verse is that the creator is in control of the line.

Mervyn Morris

Professor Morris is marvelously witty.

And one of the joys of writing is indeed this: A poem (or a short story, or a novel) does not have to stay in one place, in the place where you, the writer, anchored it.  It will get restless, and move away.  It will take a sharp turn, or a slow one, and you will find you are heading in a different direction.  And often, to use a rather flippant modern expression, the poet/writer should just “go with the flow.”

The group of Jamaican poets around the table discussed their work, presented in a file for us.  The poems were incredibly varied in style, language and form.  Their creators were courteous, chatty and at times argumentative.  We had fun.

By the way, Professor Morris recommended two books for aspiring poets: “In the Palm of Your Hand: The Poet’s Portable Workshop” by Steve Kowit; and The Poet’s Companion: A Guide to the Pleasures of Writing Poetry.”  I also loved a poem he directed us to by Guyana’s Ian McDonald, called “Any Poem.”  

Speaking of poets:  At the Forum I had the pleasure of meeting Ann Margaret Lim, a petite and perceptive Jamaican poet whose first book, “The Festival of Wild Orchid,” will be launched next week at Bookophilia, on Old Hope Road, next Tuesday, May 22 at 6:00 p.m.  The book is published by Peepal Tree Press, which specializes in Caribbean literature.

The Festival of Wild Orchid by Ann Margaret Lim

The Festival of Wild Orchid by Ann Margaret Lim

Then it was on to the prose workshop (specifically, short story writing) with Dr. Velma Pollard, author of poetry and prose and a wonderful mentor and teacher of young writers.  We delved deeply into the work of Jamaican Olive Senior.  Ms. Senior’s advice, obtained for us workshoppers by Dr. Pollard, is that there must be “conflict, crisis and resolution” in a short story for it to work.  Dr. Pollard read passages from Senior’s collections: “Arrival of the Snake Woman” and “Discerner of Hearts.”  From the latter, there was an especially interesting, detailed description of an obeah man’s yard – like a camera slowly panning around the space.  I must revisit Ms. Senior’s wonderful work.

We tussled with questions: “Is it the teller or the tale that is important?”  Whose voice – first person, third person?  How much dialogue, how much narrative?  How important is dialogue in the short story?   We pondered, and we laughed.

One oddly jarring – but interesting – point emerged when we were discussing reading.  We had generally agreed that it is important for a writer to read widely – as widely as possible, and not to limit him/herself.  One participant demurred.  As a Christian, he said, he limits himself to reading works that are morally correct.  This was difficult.  He would not be convinced otherwise.  How sad, I reflected, that one can narrow one’s horizons so tightly.  I told him about my steeling myself somewhat before reading Nick Cave’s profane, helter-skelter novel “The Death of Bunny Munro,” which I expected to hate – and how, by the end, despite its leering, misogynistic anti-hero, the sexual exploits, corruption and greed – I was deeply moved and glad that I had read it.

The Death of Bunny Munro by Nick Cave

The Death of Bunny Munro by Nick Cave – a book I was rather nervous about (even the cover was daunting)

After lunch a remarkable event took place.  Mr. Derek Walcott, Nobel Laureate was there, to talk to us about “making writing sustainable.”  He was in the company of an excellent panel: our two workshop teachers, Professor Morris and Dr. Pollard; esteemed poet Edward Baugh; and Professor Carolyn Cooper, of the University of the West Indies’ Department of Literatures in English.  Remember that the aim of the afternoon’s proceedings was to turn to the business of writing, now that the pleasures of the workshops were out of the way.

However, Mr. Walcott began with a discourse, interrupted by readings, on his particular craft.  He spoke a little on the aspects of a “Caribbean style” of writing, noting that it was more about “the meters of the Caribbean,” not the sounds.  There had been attempts to reproduce the sound of drums, etc., in poetry – but this was more akin to music than to writing, he suggested.

He then began to discuss the poet’s sense of “belonging,” or not belonging, when traveling; when in the present his feet rest on foreign soil, but his sensibilities may be elsewhere, back home.  He gave the example of how he (to coin a cliche) “fell in love” with Italy, and was not sure how, as a poet of the Caribbean, he should respond to its landscape and culture.  “How much passion is there in writing about a place that is not yours?” he asked.  “How sincere is it?”  I later asked him if he viewed that landscape of terra-cotta, monuments and Tuscan villas and  vineyards and cypress trees through the prism of his own West Indian experience; or whether he created something from it, and made it his own.  He had really, already, answered the question.  During his visit to Italy, his admiration turned to possession; it was “created for me to claim.”  He was able to make “every fragment of every landscape” his.

Derek Walcott reads at the Katalyxt Writer's Forum

Derek Walcott reads from “White Egrets” at the Katalyxt Writer’s Forum

His readings resonated, despite the rather-too-large room at the hotel and the occasional distraction of voices in a nearby kitchen.  I wanted to get closer, to focus better as his voice slowed and became more gravelly, as if with tiredness.  I was held with my breath also slowing and my mind sharpening as I listened.

Mr. Walcott read from his fourteenth collection of poetry, “White Egrets,” published last year, when the poet turned eighty years old.  I will not comment on what the critics have said; you can read them for yourself.  But for me, as the lines were applied, almost like the strokes of a painter’s brush, I experienced the poet’s nostalgia, a kind of longing, and a kind of resignation.  The poet gives himself to the landscape, but it is a mutual giving; and it is simultaneously the landscape of the Caribbean, of his native St. Lucia.

A couple of odd little things rang a chord with me.  With a touch of irony, Mr. Walcott commented that in Italy he became one of those “idle old people” who sit in hotel lobbies watching people.  This reminded me of the film “Death in Venice” which I saw again recently (see my recent blog post).  In the film, the aging Gustav von Aschenbach (played by Dirk Bogarde) sits in the lobby, sometimes pretending to read a newspaper, leaning back in his armchair, watching the guests moving around.

And the white egrets reminded me of one of the first very short pieces that I wrote, on a cold winter’s day in southern England, in the leftovers of the year.  I wrote it in sorrow, after several walks down a windswept lane during visits to my father; he was living the last few days of his life in an over-heated nursing home down the road.   Once, I saw a white egret fly up from the brown winter field, and it reminded me of Jamaica.  I wrote about it.

Mr. Walcott was gently steered back to the topic of the “sustainable” (in other words, the “money”) aspects of writing.  He was not able to enlighten us a great deal, apart from references to literary prizes – and his own burning desire, from an early age, to see his work in print.  When this happened, he said, it was amazing to have “the letters you have written looking back at you.”  (In an aside, he and the panel discussed the sensuality, the physicality of letters, referring to a passage from Keats’ “The Eve of St. Agnes” based almost entirely on the letter “e”).  He also spoke about the importance of building a reputation as a writer – others in the know will start talking about you, and the publishers will show interest.

The 1856 publication of "The Eve of St. Agnes" by John Keats

The 1856 publication of “The Eve of St. Agnes” by John Keats – a romantic poem of exquisite beauty and sensuality.

How does creative writing move between other endeavors?  Or, in Professor Morris’ words, “Could a decent poet ever abandon his day job?”  His colleague, Dr. Pollard, thought not.  But Mr. Walcott told us that his desire to see his work printed sparked his decision to self-publish initially, after borrowing money from his mother for the purpose - “a lot of money.”  He also spoke of his indebtedness to Alan Ross, who supported and advised him as his agent.  “Every young writer is told not to send any book out unless they have an agent,” Mr. Walcott observed.

We were also happy to have an extremely gifted Jamaican poet, Ralph Thompson, in our midst.  Mr. Thompson said he started off as a “fairly prosperous businessman,” and is still one.  He spoke of the need to share his work – something which had come up earlier in the day - “You have to have that feeling of wanting to share.  It’s altruistic.  It’s beautiful,” declared Mr. Thompson.

Cattle Egret

The ubiquitous Cattle Egret, sometimes called the ghost bird.

Ann Margaret Lim asked a question that we writers often ask ourselves: “Who do we write for?”  Mr. Walcott responded simply, “I am not sure if there is an audience in our mind when we write.”  

This took us to the nuts and bolts section of the afternoon, which I found extremely useful.  Once I had descended from the small cloud on which I had been floating with Mr. Walcott’s voice, I refocused on a presentation by Carlong Publishers’ Dorothy Noel, a no-nonsense lady who emphasized, “Publishing is a business.”  For a writer, she said, the first step is to hone your craft; then to sell your skills.  Publishers, she said, are more adventurous than we may think; and they will invest in a quality product.

Ms. Noel gave us some helpful advice on how to approach the publisher (with confidence, of course).  Do your research, she said: market research, trends, gaps in the publisher’s list that they might like to fill, or another direction they may be considering.  She pointed us to a helpful paper by one of Carlong’s authors, Ms. Kelly Magnus, on the Book Industry Association of Jamaica’s website.  She explained how to “market oneself and market one’s expertise” in one’s proposal to the publisher.

We then had a bracing – and indeed, somewhat sobering – talk from an International Property Rights attorney.  There are rights, and rights, and rights.  Your idea is not protected; but once you have written it down and shaped it into something, it should be.  At a certain point, the topic got a little fuzzy around the edges.  For example, there is no real objective measurement for the term “fair use”  and our knowledgeable adviser said we should avoid what seemed to be a very grey area.  Nevertheless, this was also good, practical advice to have under one’s belt.

Ms. Corine La Font, a virtual events specialist then talked to us about online publishing – a topic that has increasingly fascinated me.  There are various types of e-publishing: there is the Kindle (I now own one myself); and there are iBooks (Apple); eBooks (Smashwords); and Nook (Barnes & Noble) that are all e-readers.  Of course, all these books are cheaper than going out and buying a hardcover book off the shelf, but we learnt that you can actually earn more from Kindle publishing.  Also, you can grow your reach and market your book electronically.

We learnt that you should also think strategically when marketing yourself.  Try a virtual book tour or a blog tour.  Try Amazon bestsellers.  Think of your book as a business card.  Watch the video “The Business of Writing” on helpdeskja.com/blog: “Serving the Needs of Authors and Coaches – Write, Publish, Market” and follow Ms. La Font on Twitter, LinkedIn and Facebook too.  She also recommended theselfpublishingcenter.com/registration to register for more useful seminars and training (free).

The young adult author Amanda Hocking is a classic example of a highly successful author who built her reputation entirely online.  Ms. Hocking began with her blog and a MySpace page.  From there, she moved into e-publishing, and is now publishing traditionally as well.  Her marvelous blog includes tips on self-publishing and is a fine showcase for her books.

Finally, Bookophilia owner Andrea Dempster told us about what a traditional bookseller looks for – and as with everyone else involved in the business of books, it is quality that counts.  It doesn’t matter who you are or where you are from – those in the business of books – as in any other business – are looking for a quality product.  For Bookophilia, the look and “feel” of a book in your hand is very important – the design, the color, the “tactile experience.”  Bookophilia is also involved in the marketing of books – mainly through special events, readings and book launches at the store, advertised through the social media.  Ms. Dempster advised writers to pay for a professional editor; to have a PR plan; and to have a social media plan.  Self-publishing sounds great, she says; but don’t forget, you, the writer, will have to do all the legwork – marketing, advertising, collecting money, writing receipts, even delivering your books.

Ms. Dempster noted that for her store, Caribbean titles are the biggest sellers.  This is largely as a result of her successful marketing techniques.  In fact, she says there is a huge untapped demand for Caribbean children’s books.  Any more children’s book authors out there?

Andrea Dempster of Bookophilia

Ms. Dempster loves books. Period.

The final word was from Stefanie of Katalxyt, who had guided us through the day with great professionalism.  With her accountant’s training, she advised us to always start out with a budget; and why not include a business plan in your book proposal to a publisher?  Try new things – perhaps some merchandizing – to make extra money from your book.  If you are in the happy position of having a surplus, you can reinvest.  Wise words.

I must heap praises on Katalyxt (even if I have problems typing the name!)  The forum was well organized by friendly people, who were clearly enthused and knowledgeable on the topic of writing, and writing as a business.  They were efficient but unfussy, did not order us around, and everything started bang on time – how unusual is that!  Kudos to Katalyxt, and I am sure their subsequent Business Conference was a huge success also.

Derek Walcott reads from "White Egrets" at the Katalyxt Writers Forum

Derek Walcott reads from “White Egrets” at the Katalyxt Writers Forum (I thought this looked good in black and white)

 

 

 

Here are some last words from Mr. Walcott:

I am astonished at the sunflowers spinning
in huge green meadows above the indigo sea,
amazed at their aureate silence, though they sing with the inaudible hum of the clocks over Recanati.’
Do they turn to face the dusk, just as an army

might obey the last orders of a sinking empire,
their wheels stuck in one rut before the small studs
of stars and the fireflies meandering fire,
then droop like exhausted meteors in soft thuds
to the earth? In our life elsewhere, sunflowers
come singly, but in this coastal province
there can be entire fields of their temporal powers spread like the cloak of some Renaissance prince, their banners will wilt, their gold helms fill the void,
they are poems we recite to ourselves, metaphors
of our brief glory, a light we cannot avoid
that was called heaven in Blake’s time, but not since.

From “White Egrets”

RELATED LINKS AND WEBSITES

http://www.katalyxt.info/   Katalxyt

http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoet.do?poetId=14625   The Poetry Archive: Mervyn Morris

Jamaican Poet Ishion Hutchinson Interviewed by Leanne Hayes (repeatingislands.com)

http://petchary.wordpress.com/2011/10/18/abeng-a-poem-for-national-heroes-day/  Abeng: A Poem for National Heroes Day

http://www.peepaltreepress.com/author_display.asp?au_id=63   Velma Pollard biography

http://www.olivesenior.com/   Olive Senior website

http://www.amazon.com/White-Egrets-Poems-Derek-Walcott/dp/0374289298  White Egrets: Poems by Derek Walcott

http://www.poets.org/poet.php/prmPID/220  poets.org: Derek Walcott

http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1992/walcott-poetry.html  The Nobel Prize in Literature 1992: Derek Walcott

http://www.bookindustryja.com/  Book Industry Association of Jamaica

http://amandahocking.blogspot.com/   Amanda Hocking’s blog

https://www.facebook.com/Bookophilia  Bookophilia on Facebook

Jamaican poet Ann Margaret Lim

Jamaican poet Ann Margaret Lim at the Katalyxt Writers Forum

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,936 other followers

%d bloggers like this: